Suétone, Néron, Naissance de Néron, VI 6. et commentaire.

 

Texte 2 :  » VI,6 « Naissance de Néron, bons au mauvais augures ? » / Juxtalinéaire .

Neron
Buste de Néron

Nero natus est Anti, Néron naquit à Antium

VIIII . mensem, 9 mois

post …quam Tiberius excessit, après la mort de Tibère ( que T. eut disparu)

XVIII kal. Jan. 18 jours avant les calendes de Janvier ( = le 15 décembre).

tantum quod exoriente sole, précisément au lever du soleil

ut radiis contingeretur, en sorte qu’il fut frappé de ses rayons

paene prius quam terra, presqu’avant la terre.

De genitura ejus statim , à l’instant de sa naissance,

multis cojectantibus,  parmi beaucoup de  conjectures ,

multa et formidolosa, nombreuses et effrayantes,

praesagio fuit etiam Domitii patris vox , on fit un présage même des paroles de son père ( voix),

inter gratulationes amicorum, negantis , qui, au milieu des félicitations de ses amis, répondit que:

 » quicquam ex se et Agrippina …  nasci potuisse , « rien n’avait pu naître de lui et d’Agrippine

nisi detestabile et malo publico,  » que de détestable et de funeste pour le bien public. »

Ejusdem futurae infelicitatis signum,  un signe de son destin néfaste

evidens die lustrico extitit,  se manifesta avec évidence le jour de sa purification;

nam C Caesar, en effet César (Caligula)

rogante sorore,  à la demande pressante de sa soeur

ut infanti… daret,  qu’il donnât au bébé

quod vellet nomen, le nom qu’il voudrait,

intuens Claudium patruum suum, (lui) regarda Claude son oncle,( regardant)

a quo mox principe Nero adoptatus est, de qui bientôt, Néron fut adopté quand il fut empereur:

« ejus se  » dixite  » dare », « je lui donne le sien » dit-il,

_neque ipse serio sed per jocum_ _ lui-même ne le disait pas sérieusement mais en plaisantant_,

et aspernante Agrippina,  et Agrippine le dédaigna ( dédaignant)

quod  tum Claudius inter ludibria aulae erat. parce que Claude alors était la risée de la cour.

Trimulus patrem amisit, à trois ans, il perdit son père

cujus ex patre tertia heres, dont, héritier pour un tiers,

ne hanc quidem integram cepit,  il ne reçut même pas toute sa part ,

correptis universis bonis,  la totalité de ses biens ayant été saisis

per coheredem Gaium,  par Gaïus ( Caligula) son cohéritier.

Et subinde,  et immédiatement après,

matre etiam relegata,  sa mère elle-même exilée

paene inops atque egens, presque sans ressources et dans le dénuement,

apud amitam Lepidam nutritus est,  il fut nourri chez sa tante Lépide

sub duobus paedagogis, avec pour maîtres

saltatore atque tonsore. un danseur et un barbier .

Verum Claudio imperium adepto,  mais une fois Claude (devenu) empereur

non solum paternas opes reciperavit,  non seulement il récupéra les biens de son père

sed et hereditate ditatus est. mais il s’enrichit   aussi de l’héritage

Crispi Passieni vitrici sui , de Crispus Passienus, son beau-père.

ANECDOTE : Le bracelet de serpent ( suite du texte 2)

Gratia quidem et potentia, Certes le crédit et le pouvoir

ME0000042294_3

revocatae restitutaeque matris, de sa mère une fois rappelée et rétablie ( dans ses droits)

usque eo floruit, furent à ce point florissants

ut emanaret in vulgus, que le bruit se répandit dans la foule

missos ( esse) a Messalina uxore Claudii, que Messaline, l’épouse de Claude envoya des gens

qui , quasi Britannici aemulum, pour, sous au prétexte qu’il était un rival pour Britannicus

eum meridiantem…strangularent, l’étrangler pendant sa sieste.

Additum ( esse) fabulae, Il fut ajouté à la légende

eosdem… refugisse, que ces (assassins)… s’enfuirent

conterritos dracone e pulvino se proferente. terrifiés par un serpent (- dragon) se dressant à son chevet.

Quae fabula exorta est, et cette légende est née

deprensis serpentis exuviis, de ce que la dépouille d’un serpent fut découverte

in lecto ejus circum cervicalia, dans son lit, autour de ses oreillers;

quas tamen inclusas  aureae armillae,  ( dépouille) que cependant  enchâssée dans un bracelet d’or

ex voluntate matris, selon la volonté de sa mère,

dextro brachio ( Nero) gestavit aliquandiu, (Néron) porta assez longtemps au bras droit,

ac taedio maternae memoriae,  puis que , lassé du souvenir de sa mère,

abjecit tandem, il rejeta enfin

rursusque extremis suis rebus, et que de nouveau, dans ses derniers malheurs,

frustra requisiit. il rechercha en vain.

 

Commentaire, VI, 6. 

Pistes de commentaire pour le texte 2: « Naissance de Néron » /   ( VI-6)      / intégration du texte 3 .

Axe I: Une relation qui s’appuie sur

A- des faits concrets  connus de l’Histoire:

1- Dates et contexte. » Nero natus est Anti post VIIII. mensem quam Tibérius excessit » ( naissance de Néron datée par rapport à la mort de Tibère)

«  XVIII. kal. Ian. » date : le dix-huitième jour avant les calendes de Janvier , soit le 15 décembre 38.

Âge de Néron orphelin :  » Trimulus patrem amisit » à 3 ans donc.

2- Noms célèbres de la sphère familiale et publique / enjeux ( « Agrippina », sa mère, « Domitii » ( Ahenobarbus) son père, « C. Caesar » ( Caligula) son oncle maternel  » sorore », « Claudium » l’ oncle de Caligula ( « patruum suum »), »Crispi Passieni », beau-père de Néron  » vitrici sui ».

Les relations entre les membres de la  famille impériale sont tissées dans la concision du texte de Suétone,qui opère un va-et-vient dans le temps (Claude adoptera Néron plus tard, Agrippine aura un deuxième époux, Crispus  Passienus, la tante Lepida ( plus tard Messaline et Britannicus)

Ce traitement diachronique du temps listant les faits marquants connus de l’Histoire, tout en suggérant des caractères: ironie de caligula, ridicule de Claude, manigances d’Agrippine, et annonce les destins ( argent et héritage, relégation d’Agrippine) se veut prémonitoire.

3- des étapes malgré tout dans l’optique de la biographie: « Néro natus est » ( naissance) / choix du nom « ut infanti quod vellet nomen daret » / perte du père « trimulus patrem amisit » / Néron déshérité enfant par Caligula/ éducation aux soins de sa tante Lepide au moment de la relégation d’Agrippine / recouvrement de sa fortune et rétablissement de sa mère dans ses droits + héritage de son beau-père.

 B- Des anecdotes:  subjectivité de l’historiographe :

L’anecdote du choix du nom de Néron: plaisanterie de caligula, et rejet du nom de Claude par Agrippine: illustration de son destin néfaste.

Cette narration occupe 7 lignes, avec insertion de discours directs ( « varietas » du style, véracité ).

L’anecdote du bracelet serpentiforme ( texte 3)

Axe II : Une naissance maudite sous le signe d’oracles prémonitoires

   A – les signes:

 1- horoscope : premier rayon solaire du jour frappe l’enfant ( cf. ascendant dans le signe astral)

« tantum quod exoriente sole… »

 2- des prédictions effrayantes :

–  » multa et formidolosa multis cojectantibus praesagio fuit » ( anaphote de multa  / multis : dramatisation + lexique fantastique ( effroi).

– Les paroles du père comme oracle ( comme les fées maléfiques des contes sur le berceau de l’enfant), la « patris vox » contient une malédiction « negantis …quicquam ex se et Agrippina nisi detestabile et malo publiconasci potuisse »: enfant né d’un couple maudit, maudit lui même  » detestabile » + déshumanisation  » quicquam » de l’indéfini pour caractériser l’enfant .

 3- le bracelet serpentiforme: symbolique du serpent.

  B- Ambiguité des interprétations:

1- Néron personnalité solaire en positif et en négatif.

  2- le barcelet : porte -bonheur ou « porte-malheur »?

CCL : Un portrait précisé ici, ambigu dans le traitement qui croise Histoire sur la base de faits réels et fantasme dans l’interprétation de signes. Néron porte en lui une malédiction extérieure à lui ( horoscope) et interne aux intrigues et haines du palais impérial. Objectivité et subjectivité dans la démarche de Suétone.

 

Agrippine

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s