Texte(s) 6 : Travail sur le personnage d’Hippolyte dans un groupement de 2 textes:
1- Prologue : Hippolyte le chasseur ( voir texte 1)
2- Acte II, vers 483-525 : La vie selon la nature ou Hippolyte en « bon sauvage ».
(3- Acte II, vers 559-582 : « sed dux malorum femina » Hippolyte « caelebs » ou l’homme qui n’aimait pas les femmes.
4- Acte II, vers 792-828 : beauté d’Hippolyte en marbre de Paros, par le choeur ( page 351). ( à suivre)
Le personnage d’Hippolyte à travers les textes :
2- Réf. : Acte II, vers 483-525 : Hippolyte par lui-même, la vie selon la nature : ou Hippolyte en « bon sauvage ».
Vers 483- 493.
HIP. _ Non alia magis est vita libera
_ Nulle vie n’est plus libre
et vitio carens
et dénuée de vice,
ritusque melius
(et) plus conforme
quae priscos colat,
elle qui honore les anciens, ( au culte des anciens),
quam quae silvas amat,
que celle qui se plaît dans les forêts,
relictis moenibus.
loin des remparts ( s’éloignant des remparts )
Non avarae mentis furor
et la folie d’un esprit avide d’argent
illum inflammat
n’enflamme celui
qui se dicavit montium insontem jugis,
qui se voue , innocent, aux cîmes des montagnes,
non aura populi
ni la faveur populaire
et vulgus infidum bonis,
ni la foule infidèle aux vertus,
non pestilens invidia,
ni la funeste envie,
non fragilis favor,
ni l’insconstante sympathie,
non ille regno servit
il n’est d’ aucun roi l’esclave
aut regno sequitur
ou d’aucun roi l’émule
imminens vanos honores
visant de vains honneurs
aut fluxas opes ;
ou de périssables biens, ; ( litt « qu’on laisse couler)
spei metusque liber,
délivré d’espoir et de craintes ( à la fois),
haud illum niger edaxque livor
ce n’est pas lui que la noire et vorace envie
dente degeneri petit ;
mord de sa dent ignoble ;
Vers 494- 504.
novit nec
il ignore
scelera sita
les crimes établis
populos inter atque urbes sita
entre les gens , entre les villes
nec conscius , omnes strepitus pavet
et au courant de rien, il ne tremble pas au moindre bruit ( à tous les)
aut verba fingit ;
ni n’invente des mots ;
non quaerit tegi
il ne veut pas sous son toit
mille dives columnis
mille riches colonnes
nec suffigit auro multo trabes
ni ne plaque d’or massif ses poutres ,
insolens ;
insolent !
non cruor largus … inundat
un grand flot de sang n’inonde pas
pias aras,
de pieux autels, (= il n’inonde pas les pieux autels de…)
nec sparsi fruge boves nivei
ni, aspergés de farine, des bœufs blanc comme neige
sacra centena colla summittunt
ne soumettent ( au sacrifice) leurs cent cous sacrés
sed rure vacuo potitur
mais il possède la vaste nature (campagne)
et innocuus errat,
et erre, libre, ( = en liberté)
aperto aethere.
sous un ciel ouvert.
Tantum struxisse novit feris
Il ne sait tendre qu’aux fauves
callidas fraudes,
ses pièges rusés,
et niveo Iliso fovet
et baigne dans l’Ilisos limpide,
corpus fessus gravi labore ;
son corps fatigué d’un lourd labeur ;
vers 505- 514
nunc ille…legit
Tantôt il parcourt
ripam celeris Alphei,
la rive de l’Alphée rapide,
nunc metatur,
tantôt il arpente
nemoris alti densa loca
les endroits touffus du bois haut
ubi Lerna gelida
où la Lerne glacée
puro perlucet vado,
est transparente en son fond pur,
sedesque mutat ;
et change d’endroit ;
hinc aves querulae fremunt
là, les oiseaux plaintifs gazouillent
ramique percussi venti lene
et les branches frappées d’un vent léger
tremunt
tremblent
veteresque fagi.
et de vieux hêtres (aussi).
Juvit
Il se plaît
aut amnis vagi pressisse ripas,
(ou bien) à serrer de près les rives d’un torrent vagabond,
aut… leves duxisse somnos,
ou bien à faire un doux somme
caespite nudo,
sur un gazon nu ( à même le gazon)
sive fons largus
soit qu’une large source
citas defundit undas,
fasse jaillir ses eaux
sive per flores novos fugiente
Soit que, en glissant entre les fleurs nouvelles,
rivo
en un un fil d’eau
murmurat dulcis sonus.
On entende un doux murmure. ( litt. un doux son murmure)
Vers 515- 525 ( fin)
Excussa silvis poma compescunt famem
Les fruits secoués ( d’un arbre) dans les forêts calment sa faim
et fraga vulsa
et des fraises ( délicatement) cueillies
parvis dumetis
dans les petits buissons
cibos facile ministrant.
Lui servent un repas facile.
Est impetus fugisse
C’est insctinctivement qu’il fuit
regios luxus procul :
loin du luxe des rois.
superbi…bibunt
pleins d’orgueil ils boivent
sollicito auro ;
dans l’or ( en ) tremblant ; ( noter l’hypallage : ce sont les rois qui tremblent de peur « sollicito » et non l’or )
quam juvat nuda manu
qu’il est doux, à main nue
captasse fontem :
de puiser l’eau d’une source :
certior somnus premit
un meilleur sommeil s’empare
secura membra
de ses membres tranquilles
versantem duro toro.
quand il couche sur un lit dur. (à la dure)
Non quaerit cubili
Il ne tire pas ses plans
in recessu furta et obscuro improbus
comme un voleur dans un repaire obscur
seque multiplici domo recondit
et qui se cache de refuge en refuge
timens :
de peur (d’être arrêté) :
aethera ac lucem petit
(mais) lui, cherche l’air et la lumière
et teste caelo vivit.
et vit avec le ciel comme témoin .
Geneviève Moreau-Bucherie