D'Athènes à Nauplie en Argolide, puis Tyros en Arcadie et Léonidio au pied du mont PARNONAS, non loin de Sparte, Gérasmo en Laconie, puis Monemvassia et la tombe du poète Yannis Ritsos, enfin au bout du Péloponnèse nous arrivons à Néapoli pour "embarquer" pour CYTHERE. Et page par page, mon carnet de voyage... Nous y … Continuer la lecture de Carnet de voyages à Cythère, Octobre 2016.
Episodes: 1- Un balcon sur la mer 2-La chanson du Pénitencier 3- Aiacciu ! 4- Belles sanguinaires... 5- Chemin des Crètes 6-Orage sur la plage. 7- Totems ! Un balcon sur la mer... la presqu'île d'Isosella, toute proche d'Ajaccio, avec vue sur la baie et les îles Sanguinaires qui la ferment, la terrasse … Continuer la lecture de Escapade en Corse, Juin 2018
Bibliographie: - OEUVRES COMPLETES DE VIRGILE, Bucoliques, traduites par Jean-Pierre Chausserie-Laprée, éditions de la Différence ( texte bilingue présenté par Claude Michel Cluny). - VIRGILE, BUCOLIQUES, Classiques en poche bilingue.( traduction d'Eugène de Saint-Denis, préface de jean-Pierre Néraudeau) - Approche de la littérature latine, Nathan université, Jacques Gaillard Textes retenus / Juxtalinéaires. Texte 1: Première … Continuer la lecture de Virgile , Bucoliques Eglogues 1 et 2, Latin Bac 2011-2013.
Virgile et le genre pastoral. Poésie de bergers pratiquant dans l’otium musique et poésie, et activités bucoliques. (Gardent leurs troupeaux). Genre factice, idylles. A l’origine, THEOCRITE, originaire de Syracuse. Il a écrit « Les Idylles ». Influence Virgile. Lieu utopique : l’Arcadie imaginaire. Pâturage’s et bois, paysages proches de ceux de l’Italie du Sud et de la … Continuer la lecture de Virgile, un grand poète ! cours.
Etude de Geneviève Moreau-Bucherie La Creüside de Magda Szabo, « L’Instant » : une réécriture de l’Enéide de Virgile. Le texte français de Virgile cité ci-dessous a été traduit par Paul Veyne. 1- Quand Magda Szabo évoquait L’Instant, elle en parlait comme d’une « bombe ». Porté durant plus de soixante ans, abandonné puis repris au gré des tourmentes … Continuer la lecture de Virgile, Enéide : réécriture, La Créüside de Magda Szabo . Etude.
Texte 1 : vers 1 à 24 Traduction en juxtalinéaires et pistes de commentaire Texte 1 : Prologue vers 1 - 24 "Exortation d'Hippolyte à la chasse " Hippolytus: vers 1-8 Ite, umbrosas cingite silvas, Cecropii, Allez ! cernez ces forêts ombreuses, fils de Cécrops, summaque montis juga, celeri planta, et les très hautes cîmes de ce … Continuer la lecture de Phèdre de Sénèque, prologue d’Hippolyte aux chasseurs, Latin Bac 2015-2017.
TEXTE 2: Acte I, Phèdre, la nourrice Tirade de Phèdre, vers 85-128 Traduction en juxtalinéaires . Phaedra : vers 85-91 Ô magna Creta dominatrix freti, ô grande Crète, maîtresse de la vaste mer, CUJUS innumerare rates dont les innombrables navires per omne litus, sur tous les rivages tenuere pontum, occupent la haute mer, quicquid Nereus, partout … Continuer la lecture de Phèdre de Sénèque: Acte I, tirade de Phèdre à la nourrice
TEXTE 3 : "La confession de la nourrice au choeur" Acte II, Le choeur, la nourrice. Vers 358-386 Traduction en juxtalinéaires et pistes de commentaire Vers 358-378 Chorus : Aetrix, profamne quid feras, Nourrice, raconte les nouvelles que tu apportes, (ce que tu apportes) quonam in loco est regina ? en quel lieu est … Continuer la lecture de « Phèdre » de Sénèque, Acte II, La nourrice au choeur
Iconographie : Rachel dans le rôle de Phèdre de Racine. Texte 4 : Phèdre, Acte 1 , vers 225-266. Dialogue de La Nourrice et Phèdre : « un amour fatal » ». PH - Ille ( Theseus) forsitan veniam dabit, il ( Thésée) accordera peut-être son pardon amori nostro, à mon amour. NUT - Immitis etiam … Continuer la lecture de Phèdre de Sénèque , Acte I : « Un amour fatal »